Ибн аль Фарид. Касыда о вине (хамрийя)
Прославляя любовь, мы испили вина. Нам его поднесла молодая Луна.
Мы пьяны им давно. С незапамятных лет Пьем из кубка Луны заструившийся свет.
И, дрожащий огонь разведя синевой, Месяц ходит меж звезд, как фиал круговой.
О вино, что древнее, чем сам виноград! Нас зовет его блеск, нас манит аромат!
Только брызги одни может видеть наш глаз, А напиток сокрыт где-то в сердце у нас.
Уши могут вместить только имя одно, Но само это имя пьянит, как вино.
Даже взгляд на кувшин, на клеймо и печать Может тайной живой, как вином, опьянять.
Если б кто-нибудь мертвых вином окропил, То живыми бы встали они из могил;
А больные, отведавши винной струи, Позабыли б всю боль, все недуги свои,
И немые о вкусе его говорят, И доплывший с востока его аромат
Различит даже путник, лишенный чутья, Занесенный судьбою в иные края.
И уже не заблудится тот никогда, В чьей ладони фиал, как в потемках звезда.
И глаза у слепого разверзнутся вдруг, И глухой различит еле льющийся звук,
Если только во тьме перед ним просверкал, Если тайно блеснул этот полный фиал.
Пусть змеею ужален в пути пилигрим - До хранилищ вина он дойдет невредим.
И, на лбу бесноватым чертя письмена, Исцеляют их дух возлияньем вина.
А когда знак вина на знаменах войны,- Сотни душ - как одна, сотни тысяч пьяны.
О вино, что смягчает неистовый нрав, Вспышку гнева залив, вспышку зла обуздав!
О вино, что способно весь жизненный путь Во мгновенье одно, озарив, повернуть -
Влить решимость в умы и величье в сердца, Вдохновенным и мудрым вдруг сделать глупца!
"В чем природа вина?" - раз спросили меня. Что же, слушайте все: это свет без огня;
Это взгляд без очей и дыханье без уст; Полный жизни простор, что таинственно пуст;
То, что было до всех и пребудет всегда; В нем прозрачность воды, но оно не вода;
Это суть без покрова, что лишь для умов, Неспособных постичь, надевает покров
О создатель всех форм, что, как ветер сквозной, Сквозь все формы течет, не застыв ни в одной,-
Ты, с кем мой от любви обезумевший дух Жаждет слиться! Да будет один вместо двух!
Пращур мой - этот сок, а Адам был потом Моя мать - эта гроздь с золотистым листом.
Тело - наш виноградник, а дух в нас - вино, Породнившее всех, в сотнях тысяч - одно.
Без начала струя, без конца, без потерь,- Что есть "после", что "до" в бесконечном "теперь"?
Восхваленье само есть награда наград, И стихи о вине, как вино, нас пьянят.
Кто не пил, пусть глядит, как пьянеет другой, В предвкушении благ полон вестью благой.
Мне сказали, что пьют только грешники. Нет! Грешник тот, кто не пьет этот льющийся свет.
И скиталец святой, и безгрешный монах, Опьянев от него, распростерлись во прах.
Ну, а я охмелел до начала всех дней И останусь хмельным даже в смерти своей.
Вот вино! Пей его! Если хочешь, смешай С поцелуем любви,- пусть течет через край!
Пей и пой, не теряя священных минут, Ведь вино и забота друг друга бегут.
Охмелевший от жизни поймет, что судьба - Не хозяйка его, а всего лишь раба.
Трезвый вовсе не жил - смысл вселенский протек Мимо губ у того, кто напиться не мог.
Пусть оплачет себя обнесенный вином - Он остался без доли на пире земном.
Перевод З.Миркиной
Источник:
http://www.kubrawi.org/kasida.htm
http://www.idriesshah.info/QuoteMe/Farid.htm
Описание просветления
Произведения
Краткое жизнеописание
|